Ilyen alkotásnak minõsül különösen:
- az irodalmi (pl. szépirodalmi, szakirodalmi, tudományos, publicisztikai) mû,
- a nyilvánosan tartott beszéd,
- a számítógépi programalkotás és a hozzá tartozó dokumentáció akár forráskódban, akár tárgykódban vagy bármilyen más formában rögzített minden fajtája, ideértve a felhasználói programot és az operációs rendszert is,
- a színmû, a zenés színmû, a táncjáték és a némajáték,
- a zenemû, szöveggel vagy anélkül,
- a rádió- és a televíziójáték,
- a filmalkotás és más audiovizuális mû,
- a rajzolás, festés, szobrászat, metszés, kõnyomás útján vagy más hasonló módon létrehozott alkotás és annak terve,
- a fotómûvészeti alkotás,
- a térképmû és más térképészeti alkotás,
- az építészeti alkotás és annak terve, valamint az épületegyüttes, illetve a városépítészeti együttes terve,
- a mûszaki létesítmény terve,
- az iparmûvészeti alkotás és annak terve,
- a jelmez- és díszletterv,
- az ipari tervezõmûvészeti alkotás
mivel alapvetõen nem a készítõ elképzelései öltenek benne testet,szerintem a kiadó a más önálló tevékenységből származó jövedelemként tüntette fel és ez így jó.
Véleményem szerint tehát a könyv fordítás mégha azt összeállítója alá is írja nem minõsíthetõ szerzõi jogvédelmet élvezõ mûalkotásnak, ezért ezen tevékenységbõl származó jövedelemre nem vehetõ igénybe a Jövedelemadó törvényben meghatározott adókedvezmény sem.
Vassné Judit